给狗狗取名哈利吉利吗?
可以,哈利的译名是Herald,而吉利的英文名是Jilly。这两个名字的拼音也可以谐音成“哈利吉”和“杰利”。 有些中文名甚至直接拿英文名当名字用了,比如贝多芬、牛顿、莎士比亚……当然还有孙悟空! 这些名人中,有的名字本身就很形象(比如“贝多芬”);有的名字虽然不形象,但翻译得挺有韵味(比如“牛顿”);有的名字本来很普通,但翻译得相当精彩(比如“莎士比亚”)。
最妙的是孙悟空——这个中文名既切合原著“孙悟空”三个字,又暗含了《西游记》这部书。 除了人名,很多动物也被取了有意思的名字。 “猪八戒”这个名字来源于《西游记》原文中的诗句“憨胖的身躯,露滴珍珠冠斜挂;雄赳赳的威仪,映日红绫袄正披。” 而“沙僧”一名,则来源于《西游记》中描述唐僧师徒三人的诗句“诚为佛门之异数,可谓圣僧之大威。” 《水浒传》中的好汉们,大部分都有属于自己的外号。这些外号或形象或幽默或有诗意,都反映了作者丰富的想象力。
比如“黑旋风”李逵: “及时雨”宋江: “浪里白条”张顺: “病尉迟”孙立: “小旋风”柴进: 至于动物嘛,也有叫花名、地名的,不过这种名字太普遍了,没啥意思。最有趣的要数“笑猫日记”里的那些小动物们: “跳跳”(虎皮猫) “花花”(蓝眼珠的小白鼠) “笨笨”(小企鹅) “球球”(小猫)